— О да, я такой везучий по жизни! — отшутился он, но выражение его глаз было гораздо более серьезным, чем тон, которым он это произнес.
Брин пробыла в Фултон-Плейс не более часа, но еще раз уверилась в том, что Ли Кондор является прямым наследником традиций маркиза де Сада.
Снова и снова, опять и опять…
Каждая мышца ее тела болела. Болели даже те мышцы, о существовании которых она — хоть и была танцовщицей — не подозревала.
А Ли был полон невероятной энергии. Его глаза, когда он глядел на нее, казалось, прожигали ее насквозь. Его руки, когда он ее касался, были почти грубыми.
Он попросил Брин попробовать упасть с еще более высокой ступеньки. Брин согласилась просто потому, что он казался таким озабоченным, что у нее недостало сил с ним спорить.
Но ей было страшно. Брин никогда не любила высоты. Не любила летать, не переносила небоскребов. Неврозом это не было — по крайней мере, она так думала. Просто находиться где-то высоко для Брин было страшно и некомфортно.
— Если вы не можете этого, мисс Келлер… — начал Ли раздраженно, уперев руки в бока.
— Я это могу, — кратко ответила Брин.
И она это сделала. Но ее сердце колотилось в тысячу раз быстрее, когда она повернулась и упала, а секунды падения превратились в вечность. Но его руки были на месте. Мощные и надежные. Подхватывающие ее мягко, если не считать ощущения…
Того, что он напряжен.
Он всегда напряжен, всегда настороже. Всегда излучает энергию, всегда готов развернуться и оказаться у тебя за спиной со всей своей неуловимой ловкостью.
— Готовы повторить еще раз?
— Готова.
Ей удалось повторить свой подвиг во второй раз и в третий. И каждый раз она так пугалась, повторяя свое падение, что даже забыла про тот шепот, что звучал из телефонной трубки этим утром.
Они сделали перерыв на ланч. Брин слишком перенервничала, чтобы проглотить хоть что-то — так, разве немного йогурта. Как загнанное животное, она попыталась скрыться с глаз Ли. И каждый раз, когда она глядела на него, она убеждалась в том, что он наблюдает за ней.
Ли подошел, когда она выбросила почти полную упаковку йогурта.
— Это все, что вы сегодня ели? Неудивительно, что вы сегодня выглядите как испуганный кролик.
— Извините, если я напоминаю вам кролика, — сказал она коротко.
— Что с вами не так?
— Со мной все так!
— Вам надо больше спать.
— Да, наверное. Но не беспокойтесь, с работой я справлюсь.
— А я и не беспокоюсь.
Брин с неприязнью посмотрела на него — только для того, чтобы убедиться, что он действительно не беспокоится. Он даже не смотрел в ее сторону.
Ли цепким, проницательным взглядом внимательно осматривал помещение. У нее возникло неожиданное впечатление, что если она чувствует себя неким существом, на которое охотятся, то он определенно ощущает себя кошкой, выслеживающей мышку. В его напряжении появились новые оттенки… Он весь был в этом — наблюдать… поджидать… выслеживать…
Но что?
Да ее предположения просто смехотворны!
Он был настороже, потому что он всегда был настороже. Он всегда внимательно, как надсмотрщик, наблюдал за окружающими. И действительно напоминал сильную кошку, беззвучно высматривающую добычу, потому что он…
Ли Кондор.
А она превратилась в комок нервов и поэтому видела сигналы опасности во всем, что ее окружает. Сегодня утром так произошло с Эндрю, а сейчас то же происходит у нее с Ли.
Брин стала молиться о том, чтобы день поскорее кончился.
Все разошлись: танцовщики, операторы, рабочие — все. Остались только Ли и ребята из его группы.
— Я думаю, тебе все-таки следовало позвонить в полицию, — решительно заявил Мик.
Ли поднял руки в протестующем жесте, а потом снова скрестил их на груди.
— И вот что я еще хочу сказать, Мик. Думаю, что и мой дом забирались, причем несколько раз подряд. Отпечатков тут не обнаружат. Тот, кто это сотворил, свое дело знает. Я ничего не слышал. Я основываюсь только на интуиции. Конечно, это могло произойти, когда меня не было дома.
— Но если ты подашь заявление… — предположил Эндрю.
— Нет, — прервал его Ли, покачав головой. — Если я это сделаю, я никогда не узнаю, замешана ли в этом Брин. Если замешана, то та машина, возможно, принадлежит какому-то парню, который надеется назначить свидание красивой женщине.
— Но ты сам в это не веришь.
— Нет, не верю, Перри. Сегодня вечером твоя очередь наблюдать за ее домом.
— Не проблема, — согласился Перри.
— Ага, только не проси ее подвезти тебя завтра утром, — предупредил Эндрю. — По-моему, она что-то заподозрила.
— Это оттого, что ты оделся как на парад, — поддразнил его Перри.
— Довольно! — рассмеялся Ли. — Перри, просто спрячься за деревьями, когда она будет выезжать утром. Я тебя сам заберу. Это решит все проблемы.
— А что с твоим домом, Ли? — спросил Эндрю. — Я думаю, что кому-то надо остаться с тобой.
— Благодарю, Эндрю, не надо. Если я намерен сам поймать этого воришку, то должен быть ловчее его, Значит, мне надо быть одному.
— Будь на стреме, — грубовато посоветовал Эндрю — Я имею в виду, что мне нравится быть музыкантом. А без тебя нам все придется начинать сначала, а я привык к приличному доходу, сам знаешь.
— Не беспокойся, Эндрю, — фыркнул Ли, — я знаю, что делаю. Ну, по крайней мере, до этого момента знал.
— Я-то в курсе, что ты не дурак, Ли. И что ты знаешь, как позаботиться о себе. Просто — как я сказал — будь осторожен.
— Обязательно.
— Ну, — пробормотал Эндрю тихо, — коль скоро я на эту ночь свободен, пойду-ка поищу приключений.